Такой разный английский 0



Такой разный английскийДля непосвященных английский — это английский. Стандартный, понятный, простой и всегда одинаковый. Однако ни один лингвист или работник бюро переводов в Украине с этим не согласится. Ведь этот распространенный и употребляемый по всему миру язык имеет множество диалектов и вариаций, сталкиваясь с которыми даже опытные переводчики вынуждены включать в работу все свои знания и навыки.

Однажды в Америке

Самой значимой на сегодняшний день по праву считается американская версия английского. Ею ежедневно пользуются миллионы людей по всей территории США. Да и за её пределами тоже.

Зародился этот вариант английского еще во времена провозглашения британской колонией собственной независимости. Тогда говорящим на разных языках и наречиях людям требовался понятный и простой способ общения. Под влиянием этой потребности и окружающей обстановки оригинальный британский стал постепенно меняться и упрощаться, максимально облегчая общение и процесс обмена информацией.

Американский английский заметно отличается от оригинального британского диалекта. Причем речь идет не только о произношении и фонетике. Многие слова в США и Великобритании пишутся по-разному (check – cheque; dialog- dialogue; traveled-travelled). Разница в орфографии наблюдается в сотнях слов.

Утратив на некоторое время связь с материнским языком, американский английский подвергался влиянию других (французского, испанского). В результате подобного взаимодействия, а порой и симбиоза, в языке стали проявляться и лексические различия. Что еще больше затрудняет работу переводческих агентств Киева.

Кенгуру, кролики и… новый диалект

Помимо известных многим британского и американского, существует ещё один вариант английского языка. Это австралийский диалект, который ежедневно используют жители целого континента.

Да, отделенные несколькими морями территории бывшей Британской колонии славятся не только катастрофически быстрым размножением кроликов и значительной популяцией сумчатых животных. На землях континента сохранились не только экзотические виды, но и собственная версия завезенного колонистами английского языка.

Одной из причин её появления стало смешение сразу нескольких английских диалектов. На Зеленый континент переселялись люди со всей Британии, принося с собой уэльские слова, ирландские жаргонизмы, шотландское произношение и различные фразеологизмы. Позже в период войны, на землях Австралии появились и принесшие «несколько слов» американцы, использующие нетипичные для австралийцев слова.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: